Narratorem powieści jest maturzysta, dlatego jego język zbliżony jest do mowy potocznej. W utworze występują jednak zwroty łacińskie np. Spiritus Flat ubi vult - „Duch dąży, dokąd chce”, czy Historia magistra Vita - „Historia nauczycielką życia”, Aurea mediocritas - „złoty środek”.
Czytelnika mogą zaskakiwać wyrażenia, które powstały na potrzeby książki:
• SPONAA – „SPOsób NA Alcybiadesa” – metoda dzięki której nie trzeba było wkuwać historii;
• Pe-SPONAA – sposób na otrzymywanie piątek z historii;
• Em-SPONAA - sposób na otrzymywanie trójek z historii;
• SPONA typu NUPUM – „Nie Uczyć się, a Pozornie UMieć”;
• Wielki Asocjacyjny Bluff – ogólne zdezorganizowanie pracy nauczyciela i manipulowanie jego postępowaniem;
• Uczynki Korzystnie Dezorganizujące – nietypowe zachowanie uczniów wytrącające nauczycieli z normalnego rytmu;
• Dryf historyczny – luźna rozmowa z nauczycielem na tematy historyczne;
• zapuszczanie Węża Morskiego – wprowadzanie dygresji odbiegającej od głównego wątku lekcji.
Ciekawe są też określenia miejsc przyjaznych chłopcom w szkole – to „Wędzarnia”, czyli budynek składający się z mieszkania woźnej Więckowskiej i magazynu na narzędzie oraz „Obserwatorium” – pokoju na poddaszu szkoły z oszklonym dachem. Inne znaczenia noszą takie słowa jak: „pulpit” – jednostka zasięgu wzroku nauczyciela, „decybel” – jednostka krzykliwości, dźwięków wydawanych przez osobę, „Drakon” jednostka surowości czy „Salomon” jednostka sprawiedliwości.
strona: - 1 - - 2 -