Opracowanie

Znaczenie tytułu »Giaur«

Autor: Małgorzata Haze Czas czytania: 4 min

Tytuł Byrona jest prowokacją już na poziomie samego słowa. Giaur - to nie imię własne, nie neutralna etykieta. To obelga.

\n\n

Skąd pochodzi to słowo?

\n

Słowo giaur pochodzi z języka tureckiego (gâvur), gdzie oznacza dosłownie niewiernego - człowieka spoza islamu, najczęściej chrześcijanina. W kulturze osmańskiej był to termin pogardliwy, nacechowany religijną i społeczną wyższością mówiącego. Użycie go jako tytułu poematu Byrona to gest znaczący: bohater od pierwszej strony nosi na sobie cudze piętno, jest definiowany przez perspektywę wroga.

\n

Byron pisał Giaura w 1813 roku, po powrocie z podróży po Lewancie i Grecji. Widział osmańskie panowanie na własne oczy, słyszał te słowa w użyciu. Tytuł nie jest więc literacką ozdobą - to dokumentalna pożyczka z rzeczywistości, którą sam obserwował.

\n\n

Kto tak naprawdę nazywa bohatera?

\n

W poemacie nikt nie zwraca się do bohatera po imieniu. Jego prawdziwego imienia nie znamy - jest anonimowy. Jedyne, czym go określają muzułmańscy narratorzy, to właśnie giaur. To słowo pada w ustach tych, którzy go nienawidzą, którzy widzą w nim intruza, zabójcę, człowieka bez boga.

\n
„Giaur! - rzekł - przeklęty giaur!"
\n

Ta bezimienność jest celowa. Byron buduje postać, którą rozpoznajemy wyłącznie przez jej obce otoczenie. Bohater nie istnieje sam w sobie - istnieje jako problem, zakłócenie, obecność nie na miejscu. Tytuł wzmacnia ten efekt: zanim przeczytamy pierwszą linijkę, już wiemy, że będziemy oglądać człowieka cudzymi oczami.

\n\n

Tytuł jako oś konfliktu kulturowego

\n

Poemat rozgrywa się na styku dwóch światów: islamskiego Wschodu i chrześcijańskiego Zachodu. Hassan jest muzułmaninem, właścicielem haremu, reprezentantem osmańskiego porządku. Giaur jest Europejczykiem - i już samo to czyni go wrogiem systemu, w który się wmieszał.

\n

Miłość do Leili nie jest tylko romansem - to naruszenie granic, które w tej kulturze są święte. Kobieta należąca do haremu jest własnością Hassana. Giaur, wchodząc w ten układ, nie tylko łamie prawo - łamie cały religijno-społeczny porządek. Dlatego Leila ginie, wrzucona do morza w worku. Dlatego Hassan wyrusza na zemstę. A tytuł Giaur od początku sygnalizuje, że źródłem całej tragedii jest właśnie ta przepaść - religijna, kulturowa, cywilizacyjna.

\n\n

Piętno czy godność?

\n

Byron dokonuje interesującego zabiegu: bierze słowo służące do poniżenia i czyni je tytułem. Pytanie, które zadaje poemat, brzmi: czy giaur to wyrok, czy może - wbrew intencji tych, którzy go używają - tytuł kogoś, kto odważył się żyć poza narzuconymi granicami?

\n

Bohater poematu jest wyobcowany podwójnie. Dla muzułmanów jest bezbożnym intruzem. Dla chrześcijańskich mnichów, u których szuka schronienia po zabiciu Hassana, pozostaje człowiekiem z mroczną tajemnicą, pokutnikiem bez imienia. Nigdzie nie przynależy. Słowo giaur - etykieta narzucona przez jedną stronę konfliktu - staje się paradoksalnie najtrafniejszym opisem jego egzystencji: jest wiecznym obcym.

\n

To jeden z ulubionych motywów Byrona i szerzej - bohatera byronicznego. Wyobcowanie z porządku społecznego i religijnego to nie słabość, lecz znak wyjątkowości. Nosić tytuł giaura znaczy być poza systemem - a dla Byrona właśnie tam zaczyna się prawdziwa wolność, choć płaci się za nią cenę samotności i zbrodni.

\n\n

Jedno słowo, wiele warstw

\n

Tytuł Giaur działa na kilku poziomach jednocześnie. Na poziomie dosłownym - informuje o tym, że bohater jest chrześcijaninem w muzułmańskim świecie. Na poziomie fabularnym - zapowiada konflikt, który napędza całą akcję. Na poziomie symbolicznym - definiuje bohatera jako outsidera, człowieka bez miejsca i bez imienia własnego.

\n

Byron nie dał swojemu bohaterowi imienia. Dał mu cudze przekleństwo. I sprawił, że to przekleństwo stało się bardziej wymowne niż jakiekolwiek imię mogłoby być.

", "headline": "Artykuł wyjaśnia pochodzenie i znaczenie słowa giaur jako muzułmańskiego określenia chrześcijanina-niewiernego, które Byron uczynił tytułem poematu. Omówiony zostaje wpływ tego tytułu na interpretację konfliktu kulturowego i religijnego między wschodnim a zachodnim światem w utworze. Analiza pokazuje, jak bezimienność bohatera i narzucone mu piętno wpisują się w motyw wyobcowania charakterystyczny dla bohatera byronicznego.